Esta vez debo ser breve, de hecho no debería ni de escribir nada: el trabajito me asfixia. Como es de rigor, o no llega trabajo o llega todo junto. La bomba ha sido las casi 6.000 palabras de mi juego favorito que las quieren para el viernes a primera hora y las mandan el miércoles por la tarde. Y claro, entre la traducción y la entrega el revisor también necesita tiempo. El resultado, una jodienda.
Por otra parte, mis aventuras legales siguen adelante. Tengo cita con el abogado la semana que viene. Esto en cambio no irá con tanta prisa como lo otro: la justicia es lenta y en verano más. También me encuentro aguardando la reaparición de una amiguita que se esfumó en extrañas circunstancias. Con ella todo ha sido extraño. O quizá sea conmigo que todo es extraño. Porque yo siempre dejo que lo sea. Ah, y no lo he dicho, esto de las 6.000 se junta con otras 16.000 del manual de un juego de estrategia que es para el lunes por la noche. Por descontado, fin de semana a tomar por culo otra vez.
La cuestión es que todo va siempre con prisas cuando son mis obligaciones... pero cuando yo quiero algo, tengo la sensación de que siempre me toca esperar. Pero no creáis, lo tengo asumido. Porque a ver, qué prisa tengo yo en querellarme contra nadie y jugarme el dinero. O por vivir fenómenos paranormales con amiguitas que parecen extraterrestres. O por llegar a mañana.
tendriass k encargarte de la traduccion del unreal
para que no pasaran cosas como las que siempre pasan 
Pozi... oye, cómo mola... de traductor de juegos... yo lo más que he hecho ha sido traducir faqs de Quakenet...
ahora de trabajillos pues... dar clases de Inglés de refuerzo en verano a chavales de la E.S.O. escribir para LaFlecha.Net y hoy he terminado de hacer un artículo para EnredaT, la revista digital de Zon@burgos (una asociación de Internautas de Burgos, la que organiza la Enredada). Y en esas estamos
Bueno lo q mola es traducirlos... ¡y que te paguen!
La verdad es que sí bueno, al menos es siempre más agradable que traducir otras cosas, aunque la gente siempre ve el lado bueno y no el malo de este tipo de trabajo.
Y lo del unreal pues sí no estaría mal jaja, aunque también luego pensándolo sería una gran responsabilidad! Si por lo que fuera saliera mal, luego no podría volver ni a pasarme por aquí!!!
3#si eres un poko lsito pondrias tus dudas aki o komo kisieran k se dijeran doble kill ye sas kosas,y lo hacemos entre todo s los urnealers.
#4 exijo recompensa económica como auxiliar de traducción pues
Cría cuervos y te sacará los ojos! Yo en su momento también fantaseé con la posibilidad, o sea, rollo cerrar los ojos y decirme: ¡imagínate que te llaman de (tal cliente) para que traduzcas un UT!
Entre las consecuencias de tal fantasía/cuento de la lechera, me planteé, como bien dice el amigo Suici, que sería buena idea consultar cosas con el resto de 4unrealers y así evitar las perpetraciones que luego se han hecho.
Pero luego he puesto los pies en el suelo con la dura realidad. Seguro que me lo mandaban con prisas, no me daba tiempo a consultar nada, y, lo peor, luego me lo cambiaban todo por ser "muy fuerte". Hago inciso para explicarlo: resulta que muchas veces el juego original es un poco bestia, tu traduces bestia en la misma línea sin pasarse... y te lo cambian todo por cosas ridículas tipo barrio sésamo.
Total que luego, siguiendo esta fantasía mía, saldría el juego, y la gente diría: "el cabrón del champion lo tradujo y no sólo no nos consultó nada si no que mirad que payasadas ha puesto!!". Yo diría: "amiguitos, que no tuve tiempo y que además los revisores me lo han cambiado todo", pero sería inútil, alguien gritaría: "a la hoguera con él!!!" y yo tendría que salir corriendo...
Resumiendo, quedaría deshauciado de mi comunidad favorita y todo por 4 duros que no me servirían para reparar el duro revés que sufriría mi reputación... así que bien pensado, espero que nunca me toque traducir un UT!!!
#6
bien pensado jeje la verdad es que es mucha responsabilidad estando por esta comunidad.
#6 nah trankilo, yo te defendería de las hordas de lamers rebeldes
#8 gracias mi amol, ahora ya es otra cosa
Pero no podría cargar sobre mi conciencia con el peso de poner en peligro a un miembro tan ilustre del panorama unrealero como tú...
Saluditos a todos y gracias por vuestros comentarios